Sekce

Slovník česko–quenijský

0 A B C Č D E F G H CH I J K L M

PDF Papír A4 Papír A5 Obrazovka

Kořenovník

0 A B D E G 3 I J K L M N Ñ O P R S T U W

rejstřík A–M N–S Š–Ž

PDF Papír A4 Papír A5 Obrazovka

Hledat

Přihlásit

Už. jméno:

Heslo:


Registrace

Lírë Isildurwa

Lírë Isildurwa s doplněním entulieryassë Armenelostollo znamená „Isildurova píseň při jeho návratu z Armenelosu“. Obsah není podřízen bubnovacímu ani troubivému zvukomalebnému záměru, nýbrž má dávat smysl sám o sobě. Ač je text označen jako píseň, hudba k němu není.

Něco podobného jako tento text si mohl Isildur, syn Elendilův, prozpěvovat (a možná i v tomhle jazyce), když v noci utíkal z královských zahrad v Armenelosu domů do Rómenny; byl zraněný, ale nesl poslední plod Stříbrného stromu – jablko z Nimlothu. V písni se obrací k Tilionovi, kormidelníkovi měsíčního člunu, který rovněž nese poslední plod jiného stromu téže barvy.

Quenijský text:

1. Círa lómissë luntë vanya,
calma cólaryë alcarin.
Eld’ eärissen oio ranya –
a tana, Rána, tië nin!

R1. Tilion! Lenya oia rilma,
lenya veluntë calima.
Istal i tië – Aldo silma
yávë cólalyë métima.

2. Lómë or mallë na Rómenna
raicë olwassen rembina;
Halda ve mentë yanna lennan
marto nórelmo rúcina.

R1. Tilion! Lenya oia rilma,
lenya veluntë calima.
Istal i tië – Aldo silma
yávë cólalyë métima.

3. Quélan ve parca, rúvin’ alda,
macil tuonya ’rancië.
Úmë nan hasta cálë halda –
mányass’ estelwa coivië.

R2. Tilion! Ályë panta rilma,
palya veluntë calima.
Calya nin tië – Aldo silma
yávë cólanyë métima.

Hrubý překlad:

1. Pluje nocí krásný člun, / nese zářivou lampu. / Věčně putuje po hvězdných oceánech – / ukaž mi, Poutníku, cestu! //

R1. Tilione! Tvůj [je] věčný svit, / tvá [je] zářivá plachta. /Znáš cestu – ze Stříbrného stromu / neseš poslední plod. //

2. Noc nad silnicí do Rómenny / [je] zapletena ve zkřivených větvích; / skrytý jako cíl, k němuž směřuji, / [je] osud naší pochroumané země. //

R1. Tilione! (atd.) //

3. Umírám jako suchý, rozpukaný strom, / meč poničil moji sílu. / Nepoškodil však skryté světlo – / v mé ruce životní sílu naděje. //

R2. Tilione! rozprostři [svůj] svit, / rozviň zářivou plachtu. / Sviť mi na cestu – ze Stříbrného stromu / nesu poslední plod. //

Poznámky:

vanya: krásný, pův. světlý
eld’ = eldë, množné číslo od elda, hvězdný
Rána: „Poutník“, jedno z elfích jmen Měsíce
na Rómenna: jméno města už samo o sobě obsahuje allativní koncovku – zní Rómenna („K východu“). Takže jsem pro vyjádření směru zvolil předložku, ne pádový tvar.
Tilion: Maia, který řídil loďku Měsíce
rúvin’ = rúvina
’rancië = arancië
mányass’ = mányassë

Přidat komentář

Autor:

Text:

Opište tento text:

CAPTCHA

Komentáře

„Muži nedovedou ocenit vlastní ženy. To přenechávají druhým.“ Oscar Wilde