Sekce

Slovník česko–quenijský

0 A B C Č D E F G H CH I J K L M

PDF Papír A4 Papír A5 Obrazovka

Kořenovník

0 A B D E G 3 I J K L M N Ñ O P R S T U W

rejstřík A–M N–S Š–Ž

PDF Papír A4 Papír A5 Obrazovka

Hledat

Přihlásit

Už. jméno:

Heslo:


Registrace

Sekce » Básně

Nortalë Oroméva

Toto jest výsledek snahy o další přírůstek do série zvučných quenijských básní pojednávajících o působení Valar ve Středozemi před příchodem Dětí Ilúvatarových. Po Aulëho kovářském worksongu a Tulkasově bojovném povzbuzování je tu báseň o Oromëho jízdě.

Lírë Isildurwa

Lírë Isildurwa s doplněním entulieryassë Armenelostollo znamená „Isildurova píseň při jeho návratu z Armenelosu“. Obsah není podřízen bubnovacímu ani troubivému zvukomalebnému záměru, nýbrž má dávat smysl sám o sobě. Ač je text označen jako píseň, hudba k němu není.

Entuilessë

Název Entuilessë znamená něco jako Návrat jara a je to nadpis písně o ... návratu jara :) Text je v quenijštině a od začátku byl zamýšlen ke zpívání na jednoduchou melodii pocházející bůhvíodkud z Ostrovů.

Raca mornë mandorambar

Tato báseň navazuje na Aulëho worksong. Název Raca mornë mandorambar znamená „Rozbijte černé zdi žaláře“. Ve valarské kovárně určitě byly kromě pout a řetězů vyrobeny nějaké zbraně. Výzvy k jejich použití se chopil bojovný Tulkas; jednalo se konkrétně o výzvu k destrukci Melkorových nemovitostí.

Tarama rasta tartami

Tarama, rasta tartami v quenijštině znamená „Ať buší tucet kladiv“. Je to jedna ze dvou básní, které jsem napsal, abych ukázal, zda jde -- či: že jde v tomto jazyce mluvit i o věcech těžkých a zlých. Zvolil jsem proto prostředí Aulëho kovárny nedlouho po probuzení elfů, kde byla zrovna ve výrobě pouta a řetěz na svázání Melkora.

1

„Nikdy se nesměji nejlépe. Bojím se, že by to mohlo být naposledy.“ Jan Werich